|

No water in de brandy
Walter Ferguson’s ‘Pure’ Kaiso from Costa Rica
By Geoffrey Dunn
Special to Jouvay
A
LIITLE MORE THAN a year ago, a friend of mine living in Costa Rica, “Senator” John
McCuen, sent me a pair of albums by “an old calypsonian” named
Walter “Gavitt” Ferguson, from the small village of
Cahuita on the Caribbean Coast, south of Port Limón.
McCuen,
a bookshop owner and book publisher in San José, had also visited Port-of-Spain
and was familiar with the roots and traditions of Trinidadian calypso. I had
also sent him an early rough-cut of our film Calypso Dreams, so he
was no novice when it came to the art form. He insisted the music of Ferguson
was vintage kaiso.
Nonetheless,
I was skeptical of the package when it arrived. I assumed the music must be
in Spanish and had strong doubts that it could sound and feel anything like
true kaiso, or that it had any direct lineage to the Trinidadian art form.
Busy with the final edits of Calypso Dreams, I let it sit on my shelf
for a couple months.
When I finally
cracked open the two CD’s, Babylon and Dr. Bombodee,
wonderfully produced and beautifully packaged by Papaya
Music out of Costa Rica, I was astonished by what I heard. The opening song of Ferguson’s
first recorded album (he is now 86 years old, two years senior than Trinidad’s
Mighty Terror) was titled “Callaloo” and sung in an English patois
that sounded surprisingly Trinidadian.
I know
a woman she name was Lou
She
wake up one morning all black and blue
She
called her sister, name was Sue
Beg
her to cook up some callaloo
Me say
callaloo….
Everybody
love callaloo.
Moreover,
the rhythm and rhyme scheme of the music (and more importantly,
its evocative sensibility) sounded very much like vintage kaiso,
though from a much earlier era, from the teens and early 1920s — more
like Houdini’s “Caroline” or Lionel Belasco’s “Bajan
Girl” (both of which are included on the fantastic three-record
set Calypso: Best of Trinidad – 1912-1952).
Listening
to Ferguson was like going back in time. I had spent the last five years filming
old-time calypso throughout Trinidad for Calypso Dreams, mostly in
an acoustic setting, and Ferguson’s material was remarkably rootsy, vital
and vibrant. His voice was rich in the tradition of Lord Pretender and the
Mighty Terror, and there was a sly and whimsical nature to his lyrics that
were delightfully refreshing.
Ferguson
would have felt right at home, I thought, with the likes of the late Pretender,
Bomber, Stryker and Terror (and they with him), though in certain respects
his calypso roots stretched back even farther than theirs.
How could
this happen, I pondered: vintage kaiso in the middle of a Spanish speaking
country, 2,500 kilometers from Trinidad and on the far western rim of the Caribbean?
When Lord
Superior, a 50-year veteran of the Calypso scene, visited with me in California
in the summer of 2005, I cautiously played him the CD’s. He too was astounded.“Kaiso!
Kaiso!,” he remarked. “He sounds like de Old Brigade and before.” Supie’s
confirmation was good enough for me.
Another
song on Babylon, “Cabin in de Wata,” has a clever playful
edge to it, including masking and double entendre, elements that once were
a staple of traditional Trinidadian kaiso, but missing from most contemporary
calypso today.
The
building was quite erect
Imagine
it, floating in de sea
The
lady called him an architect
But
you’re gon’ take it down immediately
INEED, AS
I WAS to discover over the past year, the Limónese Province of Costa
Rica, on the country’s southeastern Caribbean coast, is a bastion of
English-speaking, Afro-Caribbean culture.

The first
African slaves were imported to Costa Rica in the 16th Century,
but they soon absorbed the culture and language of their colonial
Spanish masters.
The second
great wave of Afro-rooted immigration to Costa Rica came in the early decades
of the 20th Century, when workers came mostly from Jamaica, but also from Trinidad
and Barbados, to complete the construction of the trans-Costa Rican railroad
that would link the capital of San José with Port Limón on the
Caribbean coast, and later they would work for the imperial United Fruit Company,
growing and transporting bananas.
Unlike most
immigrant groups in the world migrations of the 20th Century, the Afro-Limonene
have remained isolated from the dominant Spanish-speaking culture of Costa
Rica (and of Spanish-speaking Central America) and have held on fiercely to
their English-Creole language and traditions.
During the ‘20s
and ‘30s (and even into the ‘50s and ‘60s) calypso singers
from Jamaica and Trinidad journeyed to Limón, playing traditional Trindiadian
calypso. Trinidadian calypsos were also the favorite songs on Limóenese
radio stations. Communities gathered around record players to listen to some
of the earliest calypso music recorded. The Limonese stage their Trinidadian-styled
Carnival every year in October, with calypso competitions and mas.
Indeed,
as ethnomusicologist Anita Herzfeld has noted, calypso is one of the primary
cultural expressions by which the Afro-Limonese identify themselves as a community.
It was during
this early era of Trinidadian migrations to Limón that Walter Ferguson
(he also goes by the sobriquet “Segundo”) first became influenced
by the works of Houdini (his favorite calypsonian of his youth), Invader, King
Radio, Atilla the Hun and Lord Beginner — and later by Lord Kitchener
and the Mighty Sparrow (the latter his favorite contemporary calypsonian, though
he finds some of his music too risqué).
One of the
defining factors of Limónese isolation is that their musicians were
also far removed from the varied influences (soca, reggae, soul, blues, samba,
rock’n’roll, etc.) that have influenced and altered traditional
Trinidadian calypso, so that in certain aspects, Costa Rican calypso remains
closer to its roots.
This is
not uncommon in cultural transformation. It has long been recognized, in the
words of linguist James Watt Raine, that the English spoken in isolated pockets
of Appalachia (in the backwoods of the US) "is more closely akin to Elizabethan
English than any other dialect spoken today." The oldest Italian dialects
(those of my family, for instance, near Genoa) are spoken not in Italy, but
in isolated communities on the west coast of the United States and in Australia.
The pure language survives in isolation.
This cultural
purity of Ferguson’s calypsos and other Costa Rican calypsonians (some
of whom were recorded on a much earlier CD compilation Calypsos: Afro-Limonese
Music of Costa Rica -- Lyrichord: 1970) contrasts strikingly
with the exportation of calypso to the United States after World
War II (dubbed the Calypso Craze) and which is featured in the
excellent traveling exhibition, Calypso Music in Postwar America,
currently traveling internationall, with a stopover this season
at the Clico Gallery, Edward Street, Port-of-Spain.
As Clico
curator Sonja Dumas has noted, in the US, the calypso tradition was culturally
diluted: It was portrayed as “dynamic, sensual fun rather than as a complex
artistic tradition.” I would argue that was done primarily for commercial
purposes and economic exploitation; in contrast, the Limonese calypsos pay
homage to the cultural complexities.
You would
never hear the likes of a Walter Ferguson in he US during the so-called Calypso
Craze. He is his own man and doesn’t bow to the master dollar.
The great
calypsonian and calypso scholar, Dr. Hollis Liverpool (Chalkdust), noted about
Harry Belafonte’s role in the Calypso Craze in an interview for Calypso
Dreams: “Belafonte put plenty water in de brandy.”
The Limonese
calypso of Walter Ferguson has no water in the brandy. It is the real ting,
only perhaps, it is a brandy seasoned and cured in casks made of different
wood than those of Trinidadian calypso. They are first-cousins, I would argue,
unlike the bastard children of those who corrupted and commercialized calypso
in the US during the aftermath of the Second World War. And as such, it provides
an interesting counterpoint to the current traveling calypso exhibit.
As in Trinidad,
however, Costa Rican calypso is also being challenged and, in certain respects,
transformed by other musical traditions and influences. As Yasmín Ross
notes eloquently in the liner notes to Dr. Bombodee: “The calypsonian
figure depicted by Ferguson is vanishing: The character with more woes than
glory as he travels through artistic environments…the guy without a
dime, the loser who has given up on romance because women get bored with him
or take him for everything he’s worth.”
In “Going
to Boccas” on Dr. Bombodee, Ferguson sings forlornly:
The
young gal claim that
She
don’t want me no more
Then
I notice she start to
Dash
me tings out a door
She
says she goin’ to a foreign land
She
goin’ to kill de calypsonian…
I
goin’ to buy a pass
Packing
up me tings and go to Bocas.
FOR
WALTER “GAVITT” FERGUSON, these cultural intricacies
mean little to him these days. He knows what music he likes and
he likes what he sings.
When I visited
with him in the spring of 2006 in his family’s stopover hotel in the
small village of Cahuita, he told me that he had “started to sing before
I was six years old.” He explained to me that his musical education – first
playing the harmonica, then clarinet, ukulele, guitar and banjo — began
early on, and that he began performing in his teens.
He remembers
the calypso music of Trinidad from his earliest childhood. His love, he told
me, “has always been calypso.”
Ferguson
continued to play small gigs at local clubs and parties and dance halls throughout
his adulthood, recording only a few songs until 2002, when he was rediscovered,
and his career rejuvenated, by Papaya Records. The two remarkable albums were
recorded in a makeshift studio, in his family’s hotel, with bed mattresses
and rugs to baffle the sounds of pet parrots and barking dogs.

With his
eyesight going bad now Ferguson’s not sure if he’ll record anymore. “Oh,
I can’t play much with de bad eyes,” he said to me. “But
I have enough material for two more albums. I don’t know if they’ll
ever get made. I guess time will tell.” *
Dr. Geoffrey Dunn is an award-winning filmmaker, writer, journalist
and professor based in the United States. He is the producer and
director (with Michael Horne) of Calypso Dreams and teaches
Film and Digital Media and Community Studies at the University
of California, Santa Cruz. To order records from Papaya Music,
go to their web site: www.papayamusic.com. |